徽帮棋友会

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 围棋
查看: 1214|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

为何中国曾经连日本都挡不住却能在朝鲜战争中和美国打成平手?

[复制链接]

2250

主题

2366

帖子

7980

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
7980
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-12-15 02:07:06 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
朝鲜战争是我们的立国之战,洗刷了近百年的屈辱史,在美版知乎Quora上,美国网友提问道:为什么中国在20世纪40年代那么弱,之至于无法抵抗日本的入侵,却在20世纪50年代突然能够将美国领导的联合国部队赶回三八线?在这么短的时间内发生了什么变化?这引起了各国网友的围观和热议,我们看看他们的观点。

问题


美国华裔网友马里奥•李的回答


In fact, the answer is already in your question.
事实上,答案已经在你的问题中了。
Your question: Why was China so weak in the 1940s that it could not resist the Japanese invasion, but in the 1950s it was able to repel the United Nations forces led by the United States back to the 38th Front? What has changed in such a short time? It is mainly because they have changed from a loose sand to a people's army twisted into a rope.
你的问题:为什么中国在20世纪40年代那么弱,都无法抵抗日本的入侵,却在20世纪50年代突然能够将美国领导的联合国部队赶回三八线?在这么短的时间内发生了什么变化?我认为主要是他们从一盘散沙变成了拧成一股绳的人民军队。
After 1840, China was defeated in the war with all the aggressors: Britain, France, Russia, even Belgium and other countries - China signed unequal treaties with all these countries.
1840年后,中国在与所有侵略者的战争中节节败退:英国、法国、俄罗斯,甚至小到比利时等国家——中国与所有这些国家签订了不平等条约。
This is a picture of how China was divided by foreign powers at that time: France (frog) extended its tentacles to the southwest of China, Japan (sun) tightly grasped its tentacles to Taiwan and Fujian, and Russia occupied the north like a bear. Bottom line: China is like Syria now, a fragmented country, with little hope of recovery. Therefore, he was insulted by the great powers as the sick man of East Asia. Therefore, in the first few months of the Japanese invasion, people doubted whether China would still exist, which was "reasonable". Under the oppression of the three great mountains (imperialism, feudalism and bureaucratism), how can China turn over?
这是一张关于中国当时如何被列强瓜分的图片:法国(青蛙)将触角伸向中国西南部,日本(太阳)将触角紧紧抓住台湾和福建,俄罗斯则像一头熊盘踞在北方。一句话:中国就像现在的叙利亚——一个支离破碎的国家,几乎没有恢复的希望。因此,被列强侮辱为:東亞病夫 。因此,在日本入侵的最初几个月,人们怀疑中国是否还会存在,这是“合理的”。整个中国在三座大山(帝国主义、封建主义、官僚主义)的压迫下,如何会有翻身之日?


However, the CPC led by Mao Zedong united the people and overthrew these three mountains one after another through a series of struggles (the Long March, the War of Resistance against Japan and the War of Liberation). On September 2, 1945, Japan finally surrendered to the Allies. Shortly afterwards, in 1949, Chinese Mainland and Hainan were liberated and unified under the leadership of the People's Republic of China, the People's Republic of China.
但是,毛泽东领导的中国共产党通过一系列的斗争(长征、抗日战争和解放战争),团结了人民,相继推翻了这三座大山。1945年9月2日,日本终于向盟军投降。不久后,1949年,中国大陆和海南解放并在新中国——中华人民共和国的领导下统一。
In modern times, tens of millions of people have died (more specifically, 35 million people), but the Chinese have learned one thing: faith - they have the ability to defeat any kind of enemy. Unless they sit back and ignore them, no one can defeat them. Of course, in this period of history, you cannot ignore the achievements of the CPC in organizing, encouraging and inspiring the whole country. However, to put it simply: Napoleon Bonaparte described the "sleeping lion" as just waking up.
近代以来,数千万人牺牲(更具体地说是3500万人),但中国人学到了一件事:信仰——他们有能力战胜任何类型的敌人,除非他们坐视不理,否则任何人都无法战胜他们。当然,在这段历史中,你不能忽视中国共产党组织、建设和激励了整个国家的功绩。但是,简单地说:拿破仑·波拿巴描述的“沉睡的雄狮”刚刚苏醒。
As a united nation, China has been tempered in the struggle against the Japanese aggressors. Now, as a country, China faces the U.S. military (I don't mention the countries involved in the United Nations military, because they are really weak and have little combat effectiveness, and have made little contribution to their allies, including the Korean military), protects their own homeland, and creates a peaceful and stable development environment for their relatives and future generations, Instead of becoming a fragmented land again under the threat of powerful enemies.
中国作为一个团结一致的民族,在与日本侵略者的斗争中得到了锻炼,现在作为一个国家面对美国军队(我不提联合国军中涉及的国家,因为他们真的又少战斗力又弱,对他们的盟友,包括韩国军队,贡献很少),保护他们自己的家园,为他们的亲人和后代创建一个和平稳定的发展环境,而不是在强敌的威胁下再次化为一盘散沙。
This progress is not only reflected in the will to fight, but also in the organization, logistics and soldiers' understanding of their own values (they now know who they are fighting for, even if they die).
这一进步不仅体现在战斗意志上,还体现在组织、后勤和士兵对自身价值的理解上(他们现在知道自己在为谁而战,即使他们死了也心甘情愿)。
After the Korean War, Peng Dehuai said, "The era when Western aggressors could seize a country by erecting several cannons on the eastern coast for hundreds of years is gone forever." In the 1960s, former colonial countries around the world had just ushered in a wave of liberation. It is precisely for the same reason that Cuba, Egypt, Iraq, Iran and many other former colonial countries have gained independence and liberation under the inspiration of China.
朝鲜战争结束后,彭德怀说,“西方侵略者几百年来只要在东方一个海岸上架起几尊大炮就可霸占一个国家的时代是一去不复返了。”20世纪60年代,世界各地的前殖民国家刚刚迎来了解放浪潮。正是出于同样的原因,在中国的感召下,古巴、埃及、伊拉克、伊朗和其他许多前殖民国家相继获得了独立和解放。
As far as military construction is concerned, the difference between the People's Volunteers and the Kuomintang troops in the 1940s is as big as that between modern and medieval armies.
就军队建设来说,人民志愿军和四十年代国民党军队之间的差别就像现代军队和中世纪军队之间的区别一样大。
In fact, the Kuomintang army is just a combination of several warlord forces. Chiang Kai shek was never able to mobilize them to fight the Japanese throughout the country. On the contrary, they always choose to face weak enemies and leave the tough ones to others. Usually, when some people are in fierce battle with the Japanese army, others will wait and see what happens so as to retain their troops when they are weakened or destroyed.
事实上,国民党军队只是几个军阀势力的组合。蒋介石始终无法动员他们在全国范围内与日本人作战。相反,他们总是选择面对弱小的敌人,把硬骨头留给其他人。通常的情况是,当一部分人与日军激战时,另一部分人会静观其变,以便在他们被削弱或消灭时保留自己的部队。


The military structure under the leadership of the Kuomintang is as follows: there is a warlord above it. As the leader, he is the most trusted central army. Below this core army is a fighting force composed of the overwhelming majority of soldiers recruited by force: most of them are peasants, who have no choice but to survive as such soldiers in troubled times, and a few of them are beggars, hooligans, and so on. Most of these soldiers were badly fed, never paid their wages on time, and were treated as thieves: officers could punish them at will without any special reason. It is very common for these people to escape at any time without the supervision of the central army.
国民党统领的军队结构是这样的:有一个军阀在上面,作为老大,他手下是他最信任的中央部队,在这个核心部队下面是绝大多数以武力为标准招募的士兵组成的战斗部队:他们中的大多数是农民,他们别无选择,乱世之中只能成为这样的士兵来生存,其他少部分是乞丐、流氓等等。这些士兵中的大多数都吃得很差,从未按时支付工资,而且被当作小偷对待:军官们可以随心所欲地惩罚他们,没有任何特殊原因。如果没有中央部队的监督,这些人随时都会逃跑,这是非常常见的。
On the other hand, the People's Volunteers is a modern army. Unlike the Kuomintang army, the Central Committee has centralized decision-making power. Although it may make tactical sacrifices, it can still ensure the realization of strategic objectives.
另一方面,人民志愿军是一支现代化的军队。与国民党军队不同,中央拥有集中决策权,尽管可能在战术上有所牺牲,但仍能确保战略目标的实现。
Their other secret is to maintain democracy in the army. Yes, yes, democracy. The social background of the volunteer army is similar to that of the soldiers in the Kuomintang army, but their rights have been consolidated in the army: soldiers who are members of the Communist Party of China (this is because Chairman Mao Zedong ensured that educated soldiers and illiterate soldiers were treated equally, as long as they made contributions to the revolution) were included in the decision-making process, and their opinions were paid equal attention to those of educated people, regardless of their level. In addition, when a soldier is ill treated, he has the right to appeal to the Military Commission, which can protect him because many of its members are soldiers themselves, and they will feel the same way.
他们另一个秘密是保持军队的民主。是的,没错,民主。志愿军的社会背景与国民党军队的军人差不多,但他们的权利在军队中得到了巩固:作为中共党员的士兵(这是因为毛泽东主席确保平等对待受过教育的士兵和文盲士兵,只要他们为革命做出了贡献)被纳入决策过程,并确保他们的意见得到与受过教育的人同等的重视,无论他们的级别如何。此外,当一名士兵受到虐待时,他有权向军事委员会申诉,而委员会能够保护他,因为其许多成员本身就是士兵,他们会感同身受。
The difference is obvious: in the Kuomintang army, you are a slave, while in the Communist army, you are treated as a comrade, just like anyone else. So, you see, if you fought in the Kuomintang army before and then rose up and joined the Communist army, you will clearly see the difference between the two and know that you are fighting for the country and the people, not for the personal interests of some bureaucrats.
区别很明显:在国民党军队里,你是一个奴隶,而在共产党军队中,你被当作一位同志,就像其他任何人一样。所以,你看,如果你以前在国民党军队战斗,然后起义加入了共产党军队,你会很清楚地看到二者的区别,知道自己在为国家和人民在战斗,而不是为了某些官僚的私利。

德国网友詹姆斯•克里斯赫尔曼的回答


Unity, leadership and tactics.
团结、领导力和战术。
Before and after the Second World War, China was in dire straits of civil war. The rest of the country is controlled by major warlord factions. This country is not industrialized, the illiteracy rate is very high, and the social structure is still feudal. The country is poor and fragmented, and is still scarred by colonialism, opium, the collapse of dynasties and natural disasters. Even when the Japanese attacked, Chiang Kai shek still shouted, "You have to settle down before you fight outside"!
在第二次世界大战前后,中国处于内战的水深火热之中。该国其他地区由各大军阀派系控制。这个国家没有工业化,文盲率很高,社会结构仍然是封建的。这个国家贫穷,四分五裂,仍在殖民主义、鸦片、王朝崩溃和自然灾害中伤痕累累。即使在日本人进攻的时候,蒋介石集团还在高呼“攘外必先安内”!
Seeing these weaknesses prompted the Japanese to seize the opportunity to invade. According to their calculations, they believe that they can invade and occupy the whole of China within three months. Unfortunately, Nanjing was a turning point that inspired the Chinese to fight back. However, the lack of weapons and resources seriously hindered their struggle, which lasted for eight years.
看到这些弱点,促使日本人抓住机会入侵。根据他们的计算,他们认为可以在3个月内侵占全中国。不幸的是,南京是一个转折点,激发了中国人的反击。但缺乏武器和资源严重阻碍了他们的抗争,让抗日战争持续了八年之久。
After World War II, the CPC defeated the better equipped Kuomintang because it had more popular support and better strategies and tactics.
第二次世界大战后,中国共产党战胜了装备更好的国民党,因为它有更多的民众支持和更好的战略战术。


During the Korean War, the morale of the volunteer army was much higher. They accumulated rich experience after decades of war. Their strategic goal is only to confront a new imperial force, to destroy their attacks and protect the newly established country. Their commander is Marshall, and they are familiar with the tactics used by the United Nations, which is to use stealth/night to conduct intensive attacks on small forces, while close range is to defend against air power and artillery. Walking is also suitable for mountainous terrain, not armored or mobile columns.
在朝鲜战争期间,志愿军的士气要高得多,他们在经历了几十年的战争后积累了丰富的经验。他们的战略目标只是为了对抗一个新的帝国力量,以摧毁他们的进攻,保护新建立的国家。他们的指挥官是马歇尔,他们对联合国使用的熟悉战术是利用隐身/夜间对小型部队进行密集攻击,而近距则是对空中力量和火炮的防御。步行也适合山区地形,而不是装甲或机动纵队。
Because of the inherent tactical advantage of attacking an unsuspecting United Nations force, it only took two years to push them back to the 38th Front. I suspect that the US military may also have some complacency, because after winning the defeat of Japan in the Second World War and the collapse of the Korean army, Marshall did not think that the Asian army was optimistic.
由于对一支毫无戒心的联合国部队的攻击具有先天的战术优势,所以仅用两年就把他们推回了三八线。我怀疑美军可能也有一些自满情绪,因为在赢得对第二次世界大战中日本的惨败和即将崩溃的朝鲜军队之后,在麦克阿瑟眼里,亚洲军队并不被看好。
However, the willpower and combat effectiveness of the volunteer army are shocking. Although all they had was rifles, grenades and courage, it was enough to beat the US troops with advanced equipment into a panic attack.
但志愿军的意志力和战斗力令人震惊。虽然,他们倾其所有也只是步枪、手榴弹和勇气,但这足以将拥有先进装备的美军打得抱头鼠窜。

海外网友丹尼斯的回答


There may be two factors: differences in will and experience.
可能有两个因素:意志和经验的差异。
To be fair, China was able to resist the Japanese offensive in the 1940s. In an endless tug of war, the Chinese army held back most of the strength of the Japanese army. Although China failed to drive them away, Japan also failed to conquer more than one third of China's territory.
公平地说,中国在20世纪40年代能够抵抗住日本的攻势。在一场永无止境的拉锯战中,中国军队拖住了了日本军队的绝大部分力量。虽然中国没能赶走他们,但日本也没能征服中国三分之一以上的领土。


In the late 1940s, China experienced dramatic changes. First, victory over Japan. This is of great significance to China, because it is the first war China has won since the defeat of the Opium War against Britain in 1840. The bloody resistance against Japan for more than ten years has united the fragmented China and ended the regional disputes among warlords in China's provinces, which may split China into a country similar to Europe and produce a unified multi-ethnic country. (China's warlord fighting and division was an important factor for Japan to make progress in the early days of the war.) In addition, most of the Chinese troops that survived the war have become experienced experts in guerrilla warfare, which will prove very valuable in later Korea.
20世纪40年代中后期,中国经历了戏剧性的变化。首先是对日本的胜利。这对中国来说意义重大,因为这是自1840年对英国鸦片战争失败以来,中国赢得的第一场战争。十多年来对日本的血腥抵抗使支离破碎的中国团结起来,结束了中国各省之间军阀的地区纷争,这可能会把中国分裂成类似欧洲的国家,并产生了一个统一的多民族国家。(中国的军阀混战和分裂是日本在战争早期取得进展的一个重要因素)此外,大多数在战争中幸存下来的中国军队都成为了游击战的经验丰富的专家,这将在后来的朝鲜证明是非常宝贵的。
In 1949, the Communist Party won the civil war in China. At that time, its value was that everyone was equal, rather than letting selfish and greedy capitalists exploit workers indefinitely, as was the case in China. The Kuomintang government that the CPC opposes is a cruel military dictatorship. A few rich people live in luxury, while most people live in extreme poverty. Scholars and politicians with different views are often assassinated.
1949年,共产党在中国内战中取得胜利。当时它的价值观是人人平等,而不是放手自私贪婪的资本家无限剥削工人,中国就是这样。中国共产党所反抗的国民党政府是一个残酷的军事独裁政权,少数富人生活奢侈,而大多数人则生活在赤贫之中,持不同观点的学者和政治家经常遭到暗杀。
When the Communist Party came to power, it was the first time in Chinese history that the majority ruled the minority. Hungry Chinese people have been concerned only with survival for decades and suddenly have access to free land, food, education and health care. Overnight, the bad habits of the old society were abolished, and women were given equal rights, sometimes even more than men. In the past, most of them were not even allowed to learn to read.
当共产党掌权时,这是中国历史上第一次由多数人统治少数人。饥饿的中国人几十年来只关心生存,突然获得了免费的土地、食物、教育和医疗保健。一夜之间,旧社会的陋习被废除,女性被赋予了平等的权利,有时甚至比男性更多,而以前她们中的大多数人甚至不被允许学习阅读。
In the eyes of Chinese people around the world, this is the beginning of a paradise on earth. Many patriotic overseas Chinese, some of whom are academic talents, seek to return to China and rebuild their country. (For example, Qian Xuesen is a rising scientific star who returned home with cutting-edge nuclear knowledge from the United States and led China's nuclear program after the Soviet Union withdrew its experts.)
在世界各地的中国人看来,这是一个类似人间天堂的开始。许多爱国华侨,其中一些是学术人才,寻求回国重建国家。(例如:钱学森是一位冉冉升起的科学明星,他带着美国的尖端核知识回国,并在苏联撤回专家后领导了中国的核计划)
However, the outbreak of the Korean War broke the pace of development and construction of New China.
但朝鲜战争的爆发打破了新中国发展建设的步伐。
Suddenly, China was faced with another possible invasion from the direction of Korea (the Japanese Empire first conquered Korea and began to invade China from there). American aircraft occasionally violated the airspace, randomly bombed Korean troops fleeing, and General MacArthur threatened to bomb Chinese coastal cities, falsely claiming to help the Kuomintang authorities recapture Chinese Mainland, confirming the Chinese people's concerns.
突然间,中国面临着来自朝鲜方向的又一次可能的入侵(日本帝国首先征服了朝鲜,并从那里开始了对中国的入侵)。美国飞机偶尔侵犯领空、随机轰炸逃离的朝鲜军队,以及麦克阿瑟将军威胁轰炸中国沿海城市,妄称帮助国民党当局夺回中国大陆,证实了中国人的担忧。
Hiroshima was only five years away. The good image of Americans among the Chinese (American mercenary pilots flying for China, also known as Flying Tigers, are rock stars) was immediately replaced by new memories of atrocities committed by foreign powers after their occupation. The Chinese people are determined to protect their hard won freedom. Even Chairman Mao sent his eldest son to fight in Korea (later died in the US bombing).
当时的广岛距离此时只有5年的时间。美国人在中国人中的良好形象(为中国飞行的美国雇佣兵飞行员,又名飞虎队,是摇滚明星)立即被列强占领后大施暴行的新记忆所取代。中国人民决心保护他们来之不易的自由。就连毛主席也派他的大儿子去朝鲜作战(后来在美国轰炸中牺牲)。
Yes, the Communists used rifles and grenades against American tanks and aircraft. But in the 1940s, they used homemade explosives and farm tools to fight against the Japanese imperial army.
是的,共产党人用步枪和手榴弹对付美国的坦克和飞机,但在20世纪40年代,他们用自制炸药和农具与日本帝国军队作战。
The Chinese defended a fortification in North Korea with stones.
中国人用石头保卫着朝鲜的一个防御工事。
Therefore, you have a United Nations police force led by the United States. They are composed of soldiers who have never set foot on the Asian continent. They want to know why they do not go home to enjoy peace and complain to their superiors about why they do not go home before Christmas, since the Second World War has finally ended? How can they win with such mentality?
因此,你有一支由美国领导的联合国警察部队,他们由从未踏上亚洲大陆的士兵组成,他们想知道,既然第二次世界大战终于结束,他们为什么不回家享受和平,并向上级抱怨为什么圣诞节前不回家?他们这样的心态怎么可能打得赢?

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

徽帮棋友会 ( 苏ICP备2022041640号-1

GMT+8, 2024-11-14 15:02 , Processed in 0.277567 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表