徽帮棋友会

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 围棋
查看: 3820|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

印度眼中的中国:被抓住的“恋人”,不会被逼结婚

[复制链接]

2692

主题

3069

帖子

9911

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
9911
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-10-17 00:50:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
近年来随着人口的不断流动,山水相邻的中印两国,文化上的碰撞开始日趋激烈。
作为世界第一和第二人口大国,这两个国家之间,能够碰撞出怎样的火花?
1、Saransh Sahai
Cultural shock.... No. They are also like us. Except for language, I didn't feel any different from home. Little difference:
文化冲击?没有拉,还不跟我们一样。除了语言不同,我不觉得和我们国内有啥不同。以下是小区别:
Women are respected there. Non Biased(on the basis of gender) culture.
女性在中国受到尊重,不存在性别偏见文化
Women are free to roam even at 2 AM in the morning.
凌晨2点,女性到处闲逛也没事。
I saw few of them after my night shift. They were roaming care-free, were quite jolly and greeted me with utmost decency. Something that Indian women often fail to ( I should say fear to) do after midnight on streets.
夜班下班后,我看到她们中一些人玩得很开心,还和我打招呼呢。而在印度,女性深夜后是不会滞留街道上的。




2、Eric
I didn't hear anyone honking on streets for 8 straight days. Yes. It took 8 days for me to hear a horn sound on the street, that too just before an accident.
连续8天,我没有听到有人在街上按喇叭。没错,等了8天,我才听到一次,这还是因为出事故而起的。
Chinese are much more disciplined than many of the random Indians you meet on street. I should say, that we need to learn something from them. At least traffic sense.
中国人比印度人遵守纪律多了。我们该向中国人学习,至少在遵守交通规则方面。
3、Te Nick Faith
Freedom of Expressing love - I saw a couple kissing on road, near a police man. Instead of giving them a lecture on culture, he wished them a good day ( My Chinese colleague translated for me). They waved at the police man.
在公众场所谈恋爱,我看到一对恋人在路上接吻,旁边还站着一名警察。警察不是给他们上课,而是祝福他们(我听不懂他们说的话,是我中国同事翻译给我听的)。他们还像警察挥手。
Lovers are not forced into marrying if they are found roaming in a garden.
即便被抓到在公园里谈恋爱,恋人也不会被逼着结婚。
4、Isex
The Chinese news channels project a positive image of the nation.
中国的媒体报道很正面。
(In India also this will happen) People are very friendly. I got a royal kind of treatment from the people there. They invited me to their group discussions, though I understood nothing, but their was always one person who would translate live for me. They took good care of me, gave me enough attention so that I won't feel left out, and not much that I might feel uncomfortable.
中国人非常友好。我受到他们良好的待遇,他们邀请我加入小组讨论,我听不懂,不过总有一个人翻译给我听。他们对我的照顾无微不至,让我不会感到孤单。
5、Ruli Lolio
Mandarin Chinese language used everywhere and even high class politicians and businessman and sportsperson speaking in Chinese language.
令我震惊的是,普通话居然到处通用,就连高层领导人、商业和运动员都说中文。
In India, we have more than 500 languages in vogue. Most of our citizens do not understand the language of their government officials. It's really not like a country!
在印度,我们有超过500种流行语言。我们大多数公民不懂政府官员的语言。它真的不像一个国家!




6、fish
A Chinese friend who is a heart surgeon told me that once in his hospital an Indian had to be admitted because of his serious heart condition. He was under strict observation, but early in the morning next day, he got up and started rapidly going around his room, chanting the prayers loudly.
一位中国朋友,他是心脏外科医生,他对我说,有一次在他医院,一位印度人犯了严重的心脏病而住院,处于严格的观察中。然而第二天早上,他起床并迅速绕着病房走,一边大声念着祷告词。
My friend was quickly summoned by the attending nurses and he told me that they were very scared because they thought that he had got some kind of a fit. He said that although he was very ill, he had with him a small statuette of Lord Ganpati and all the paraphernalia for his ritual of prayers. He told my friend when he inquired that he can go without food but not without his daily prayers.
值班护士赶紧叫来我朋友,我朋友说,他们当时吓到了,认为他必须好好休息。虽然病得很重,然而他还是拿着 一个小的Ganpati神象,随身带着祷告需要的一切装备。那个印度人对我朋友说,他可以不吃饭,但是不能不祷告。
This is the Indian in the eyes of the Chinese people. In fact, this is also the Chinese in my eyes. Well, they don't seem to believe in theories like gods, they tend to believe in science and action.
这就是中国人眼中的印度人。其实,这也是我眼中的中国人。嗯,他们似乎不相信诸神之类的理论,他们倾向于相信科学和行动。
7、Free wheel
China's sanitation workers are highly efficient in cleaning. During the day, there are many street vendors. When the stalls are collected late at night, there is usually a lot of garbage in the street. But when we wake up the next morning, the streets will be cleaned up. In India, everything is impossible. Our sanitation workers seem to never see the garbage under their feet!
中国的环卫工人清洁效率很高。白天,有许多街头小贩。深夜收摊位时,街上通常有很多垃圾。但是当我们第二天早上醒来的时候,街道将会被清理干净。在印度,一切都是不可能的。我们的环卫工人似乎从来没见过脚下的垃圾!




8、Beek
I would like to mention in particular the Chinese police, unlike Indian police who like to shout and shout, the Chinese police are just like your friends. If there is any difference, it's probably only the uniform. In fact, in China, few people are afraid of the police!
我想特别提到的是中国的警察,与印度的警察喜欢大呼小叫不同的是,中国的警察就像你的朋友一样,如果非要说有什么区别的话,大概也就只有那一身制服,事实上,在中国,很少有人会害怕警察!
9、Sunday
Unlike India's low literacy rate, almost everyone in China can write their own names and read daily newspapers independently, which is a remarkable achievement. This has enabled their workers to learn and operate new machines faster than India's. Although this is a minor place, I think it is a result of the gap between China and India's development. The root cause!
与印度的低识字率不同,中国几乎每个人都能独立写自己的名字和读日报,这是一项了不起的成就。这使他们的工人比印度工人更快地学习和操作新机器。虽然这是一个小地方,但我认为这是中国和印度发展差距的结果。根本原因!
10、Wendy
Yesterday, my friend in India handed me a short film about a Chinese woman eating a live reptile that looks like a scorpion.
昨天,我在印度的朋友递给我一部短片,讲的是一个中国女人吃了一种看起来像蝎子的活爬行动物。
My friends asked me if this was Chinese food. Of course I didn't. In fact, this is a prejudice prevalent in India. They always think that Chinese food is made up of strange creatures.
我的朋友问我中国菜是不是都是如此。我说当然不是。事实上,这是印度普遍存在的偏见。他们总是认为中国的食物是由奇怪的生物组成的。
But in fact? Although there will be eating insects in Chinese food, such as silkworm chrysalis, this is a very few cases after all. In their mainstream food, we need to pay attention to the "color, fragrance and taste" and the aesthetic level of food is very important.
但是事实上呢?中国的食物中虽然会存在食用昆虫的现象,例如“蚕蛹”,但是这毕竟是很少数的情况,他们的主流食物中,需要注重“色香味美”,食物的美观程度,相当重要!




There are many differences between China and India, but in the face of these differences, what is our correct attitude? Don't be too busy to make a statement, first go to know for yourself, maybe you will find that the facts and the rumors are different!
中印之间有很多不同,但面对这些不同,我们的正确态度是什么?不要太忙,不能发表声明,先自己去了解一下,也许你会发现事实和传言是不一样的!
不可否认,对于印度网友“Wendy”的言论,老铁是表示相当支持的:
中印之间有很多不同,但面对这些不同,我们的正确态度是什么?不要太忙,不能发表声明,先自己去了解一下,也许你会发现事实和传言是不一样的!
因此,中国的食物难道就等于“蝎子”吗?真实的中国,难道就是外国人所流传的那样吗?
答案显然都是否认的!
什么是中国?要回答这个问题,任何人要做的第一步,就是去到中国,了解中国!

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

徽帮棋友会 ( 苏ICP备2022041640号-1

GMT+8, 2024-9-28 21:27 , Processed in 0.424035 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表