徽帮棋友会

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 围棋
查看: 1396|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

美国网友问:中国做对了什么,让美国战战兢兢以致如此强硬以对?

[复制链接]

1372

主题

1538

帖子

5722

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
5722
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-8-14 12:41:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
“美国的目标是要确保本国技术优势,不让中国练成在任何冲突中对抗美国或邻国的能力!”《纽约时报》近日发文披露,美国政府正从制裁俄罗斯行动中“吸取教训”,计划扩大对华出口管制,严防中国获得“有助于军事和科学进步的技术”,阻止中国超过美国。一手是“考虑削减部分对华加征关税”,一手是强力遏制“本国头号长期竞争对手”。美国到底打的什么算盘?在美版知乎Quora上,美国网友提问道:中国做对了什么,让美国战战兢兢以致对其如此强硬?这个问题引起各国网友的关注和热议,我们来看看他们的观点。

问题:中国做了什么让美国如此强硬以对?


澳大利亚学者约翰•费恩的回答


In the eyes of American politicians, the Chinese have done a lot of "wrong things", and the following things really get stuck in the throat of Americans.
在美国政客眼里,中国人做了很多“错事”,以下事项真的让美国人如鲠在喉。
They have made great achievements in lifting everyone out of poverty;
他们在使每个人摆脱贫困方面取得了巨大的成效;
The development of military science and technology, land-based midcourse anti missile interception technology, stealth UAV technology and so on will make them no longer bow to the United States, nor to any other country;
发展军事科技,陆基中段反导拦截技术、隐形无人机技术等让他们将不再向美国,也不再向其他任何国家卑躬屈膝;


They have developed non US dollar trading media, bypassed US hegemony, developed their own cooperation framework agreement, and pursued win-win economic policies with their neighbors.
他们开发了非美元交易媒介,绕过了美国霸权,发展了自己的合作框架协议,他们与邻国奉行双赢的经济政策。
They have signed contracts with half of the countries in the world to jointly build the "the Belt and Road". Their enterprises can successfully do business in countries around the world. This cooperative group is too large for the United States to start. Moreover, these countries are providing supply chains for the U.S. government and military, so that the United States can avoid rats.
他们已同全球一半的国家签约共建“一带一路”,他们的企业可以顺利得在世界各国做生意,这个合作集团太大了,以至于让美国无法下手,而且这些国家正在为美国政府和军队提供供应链,让美国投鼠忌器。
I can go on, especially those Americans hate. The United States hates the success of other countries, especially when they can't get a piece of it. The United States prefers zero sum games: I win and you lose.
我可以继续说下去,尤其是那些美国人所厌恶的。美国痛恨其他国家的成功,尤其是当他们无法分得一杯羹的时候。美国更喜欢零和博弈:我赢了,你输了。


The United States regards business as a war and wants to win at all costs. They will say that they have learned a lot from Sun Tzu's art of war, a Chinese scholar. Because of this obsession, Americans simply cannot distinguish between their real opponents and enemies.
美国把商业视为战争,要不惜一切代价赢得胜利。他们会说,他们从中国学者孙子的《孙子兵法》一书中得到了很多东西,由于这种执念,美国人根本无法区分真正的对手和敌人。

德国地缘政治学者约瑟夫•肖的回答


I think the United States will always set up an enemy for itself, not because the United States is an evil country, but because of its own needs.
我认为美国总会给自己树立一个敌人,不是因为美国是一个邪恶的国家,而是由它自身的需要决定的。
The United States is the undisputed hegemony in the world today. I don't think there will be any more powerful empires like ours in human history. So, how does the United States maintain its hegemony?
美国是当今世界无可争议的霸权。我认为人类历史上不会再有像我们这样强大的帝国了。那么,美国如何维持其霸权?
Of course, oppression and destruction are second in the world. In the past, there were many second in the world on earth, including Britain, the Soviet Union, Japan, and now China.
当然,压迫和摧毁世界第二,在过去,地球上有过很多世界第二,英国、苏联、日本,现在是中国。
• Britain abdicated peacefully and surrendered to the United States, although Britain is biologically regarded as the father of the United States.
•英国和平退位,向美国投降,尽管英国在生物学上被视为是美国之父。
• the Soviet Union is a socialist country, which was born with original sin in the eyes of the United States. Long before the end of the Second World War, the United States and Britain planned to establish an anti Soviet organization, the North Atlantic Treaty Organization. Finally, the Soviet Union died of its arrogance. Today, people almost forget the Soviet Union's contribution to the anti fascist struggle.
•苏联是一个社会主义国家,在美国眼中是生来就有原罪的。早在第二次世界大战结束之前,美国和英国就计划成立一个反苏组织,即北大西洋公约组织。最终,苏联死于自己的傲慢。今天,人们几乎忘记了苏联对反法西斯斗争的贡献。


• Japan's GDP was once 60% of that of the United States. But Japan is a semi colonial and semi independent country with American troops. Therefore, Japan was hanged almost without any resistance, and then ushered in the lost two decades.
•日本的GDP曾经是美国的60%。但日本是一个拥有美国军队的半殖民地半独立国家。因此,日本几乎在没有任何抵抗的情况下被绞杀,然后迎来了失去的二十年。


• now it's China's turn. If China wins, the international order will be rebuilt. If China loses, the United States will maintain its hegemony and wait for the next challenger.
•现在轮到中国了。如果中国获胜,国际秩序将得到重建。如果中国输了,美国将维持其霸权,等待下一个挑战者。

I don't think the right wing of the United States can bear the life of "no enemy", whether it is a fictional or a real threat.
我不认为美国右翼可以承受“没有敌人”的生活,不管是虚构的还是真正的威胁。
I grew up in an era that made the United States tremble: the United States and the Soviet Union compete for the front. When you have a common enemy, the small differences between you are often ignored. When you have a common enemy, the problem will be simplified. At that time, the attention of Americans and their allies focused on the Soviet Union. Although we live with nuclear weapons shrouding our heads, we at least know who our enemies are and where they live.
我在一个曾让美国战战兢兢的时代长大:冷战。当美国国内有一个共同的敌人时,人们之间的微小差异往往会被忽视;当人们有一个共同的敌人时,问题就会被简化。当时的美国人及其盟友的关注和炮火集中在了苏联身上,虽然我们生活在核武器笼罩着我们的头上的时代,但我们至少知道我们的敌人是谁,他们住在哪里。
I grew up in an era that made the United States tremble: the United States and the Soviet Union compete for the front. When you have a common enemy, the small differences between you are often ignored. When you have a common enemy, the problem will be simplified. At that time, the attention of Americans and their allies focused on the Soviet Union. Although we live with nuclear weapons shrouding our heads, we at least know who our enemies are and where they live.
我怀疑共和党人可能对冷战怀旧。现在他们失去了团结美利坚民族的力量,他们不知道敌人是谁。他们可能也怀念被证明是正确的感觉。冷战于1991年结束,当时乔治·H·W·布什(GeorgeH.W.Bush)担任总统:他们当然可以骄傲地声称,美苏关系的解冻和苏联的最终崩溃发生在共和党掌权的时候。
Anyway, do you remember George W. Bush and his axis of evil? Bush is always trying to shape a new enemy for the United States, which will drag the United States into the abyss.
无论如何,你还记得乔治·W·布什和他的邪恶轴心吗?布什总是试图给美国塑造一个新的敌人,这将把美国拖进深渊。

海湾战争


Now trump and Biden are the same with China: they are a big country, a country with 5000 years of civilization, they want to revive and rise, and they have nuclear weapons. This may be enough to make American politicians feel familiar.
现在特朗普和拜登对中国也是这样:他们是一个大国,一个拥有五千年文明的国家,科技昌明,他们要复兴崛起,他们拥有核武器。这可能足以让美国政客产生似曾相识的感觉。
Of course, the president and his followers labeled anything they didn't like as "communism" or "socialism". During the cold war, McCarthyism was rampant in the United States, which was fatal. Republicans may miss the days when they could simply dismiss the debate by calling it "communism".
当然,总统和他的追随者们把任何他们不喜欢的东西都贴上了“共产主义”或“社会主义”的标签,在冷战期间,美国国内麦卡锡主义泛滥,这些都是致命的。共和党人可能怀念那些他们可以简单地通过称之为“共产主义”来驳回争论的日子。
In short: Republicans want to go back to the "good old days", when everyone was together and led by the Republicans, everyone agreed on who the hypothetical enemy was, and everyone agreed that "this enemy" was evil.
简而言之:共和党人希望回到“过去的好日子”,那时每个人都在一起,由共和党统一领导,每个人都同意假设的敌人是谁,每个人都同意“这个敌人”是邪恶的。
As long as they need this feeling, they must shape an enemy.
只要他们还需要这种感觉,他们就必须塑造一个敌人。

巴西网友托马斯•帕肯的回答


China has three red lines. If any country dares to cross, any country, including the United States, will become her opponent.
中国有三条红线,任何一个国家胆敢越过,包括美国在内的任何国家都将成为她的对手。
First, it has seriously hindered China's right to economic development.
一是严重阻碍中国经济发展权。
Second, it violates China's sovereignty and territorial integrity.
二是侵犯中国主权和领土完整。
The third bottom line is war, but China is not afraid of any country to launch any war against China. China believes that no country has the idea and courage to destroy itself.
第三条底线是战争,可中国不怕任何国家对中国发动任何战争,中国相信没有国家有这个自取灭亡的想法和胆量。
As long as you touch these boundaries, China will become a qualified opponent. China is the only country that continuously fought with the Soviet Union and the United States at the peak of its power. From 1950 to 1953, North Korea fought against American and UN troops. The Sino Soviet border conflict in 1969. From 1955 to 1975, Vietnam fought against the United States. China fought with them until her enemies fled in confusion.
只要你触碰这些界线,中国就会成为一个合格的对手。中国是唯一一个在实力巅峰时期连续与苏联和美国作战的国家。1950年至1953年,朝鲜对美国和联合国军队的战争。1969年中苏边界冲突。1955年至1975年,越南对美战争。中国和他们打了一仗,直到她的敌人狼狈逃走。
The United States is now provocating these three red lines. The United States began a trade war with China with unilateral sanctions, and the United States intervened in China's internal affairs through the Taiwan issue. When China criticizes the U.S. policy of interference, their sophistication excuse is that China should not interfere in the internal affairs of the United States, because interfering in China's internal affairs is the internal affairs of the United States itself. What's the reason?
美国现在正在对这三条红线进行挑衅。美国以单方面制裁开始了对华贸易战,美国通过台湾问题干涉中国内政。当中国批评美国的干涉政策时,他们狡辩的借口是中国不应该干涉美国内政,因为干涉中国内政是美国自己的内政,这算什么道理?
In 2016, the United States deliberately challenged China's territorial sovereignty in the South China Sea. American aircraft and warships cruised near the Chinese border every month, and several aircraft carrier formations planned to fight the Chinese navy. After being exposed by China about the location of the aircraft carrier, the US Navy escaped. I can't fool you. This is why the Philippines is so angry after the United States pushed the Philippines to confront China on the South China Sea issue, but failed to force China to yield. The first island chain composed of South Korea, Japan, Taiwan Islands and the Philippines is a "masterpiece" designed by the United States to contain China's development. But after the confrontation in 2017, this so-called island chain has been in name only.
2016年,美国蓄意挑战中国在南中国海的领土主权,美国飞机和战舰每月在中国边境附近巡航,开来数个航母编队计划对抗中国海军。在被中方曝光航母位置后,美国海军逃跑了,我骗不了你。这就是为什么在美国推动菲律宾在南海问题上与中国对抗,但又无法迫使中国屈服后,菲律宾如此愤怒的原因。由朝鲜半岛、日本群岛、台湾群岛和菲律宾群岛组成的第一个岛链是美国为遏制中国大陆发展而设计的“杰作”,可在2017年的对峙之后,这条所谓的岛链已经名存实亡了。
Before crossing these boundaries, China was a friend of all countries. However, the United States is not only China's opponent, but also the enemy of everyone, including American citizens who want peace on earth. The United States has a military base all over the world and is an instigator of all instability in the Middle East. It has killed 2million Iraqis. China is rebuilding in Iraq. The logic of the United States is that when I point a gun at your forehead, causing you to take any form of revenge, you are a serious threat to my national security.
在跨越这些界限之前,中国是所有国家的朋友。然而,美国不仅是中国的对手,它还是包括希望地球和平的美国公民在内的所有人的敌人。美国在世界各地都有军事基础,是中东所有不稳定局势的煽动者。它已经杀害了200万伊拉克人。中国正在伊拉克重建。美国的逻辑是,在我用枪指着你的额头的时候,导致你采取任何形式的报复,你就是对我的国家安全的严重威胁。
In its short history of 239 years, the United States was and is at war for 214 years. This is the United States. The most war spreading country in the history of the world. If the United States is a dark cloud over the earth, then China is the sun rising from the East. If you really hope for peace on this earth, no matter where you come from, pray that justice will eventually prevail over evil, and light will prevail over darkness.
美国在其239年的短暂历史中,曾经和现在有214年处于战争状态。这就是美国。世界上有史以来最爱散布战争的国家。如果说美国是笼罩在地球上的乌云,那么中国就是从东方升起的太阳。如果你真的希望这个地球上的和平,无论你来自哪里,祈祷正义最终战胜邪恶,光明战胜黑暗。

马来西亚网友加雷斯•李的回答


Which countries did the vaccine approved by who come from in this epidemic?
这次疫情,被WHO认可的疫苗都来自哪些国家?
There are three models in the United States, two in China and one in Britain.
美国3款,中国2款,英国1款。
Without these two vaccines from China and only four vaccines from the United States and Britain, what would the world be like?
如果没有中国的这两款疫苗,只有美英的4款疫苗,世界将是一番什么场景?
Is it still necessary for the United States to announce the donation of 1billion doses of vaccine to weak and small countries?
美国还有没有必要宣布向弱小国家捐赠10亿剂疫苗?
When can weak countries get the minimum vaccine? To protect their own medical workers and maintain the basic operation of government departments?
弱小国家什么时候才能获得最低限度的疫苗?用于保护自己的医护工作者和维持政府部门的基本运作?
The United States and Britain may sell the vaccine for $100 a dose. You can't buy it. Then you can only watch your citizens fall one by one, the medical treatment system collapse, or you have to stop economic activities and receive the cost of huge economic contraction.
美英联合起来,可能会把疫苗卖到100美元一剂,你可以不买,那你只能看着自己的国民一个一个地倒下,医护疗系统崩溃,或者你不得不停止经济活动,接收巨额的经济萎缩的代价。


Or, we, the United States and Britain, can donate some to you. (the United States once officially announced that it donated only 80 bottles of covid-19 vaccine to a country, which has received hundreds of thousands of doses of Chinese vaccine.) is it not enough? OK, let's talk about it. I'll give you 100000 doses on the condition that we garrison; Or completely abolish financial restrictions and let our capital consortiums come in, isn't it too much?
或者,我们美英可以捐给你们一些,(美国曾官宣向某个国家捐赠新冠疫苗,只有80瓶,而该国已获得数十万剂中国疫苗)不够?好,我们谈一下,给你10万剂,条件是让我驻军;或者彻底取消金融限制,让我们的资本财团进来,不过分吧?
Or, the United States and Britain collude with the European Union to establish a vaccine alliance, and those who have been vaccinated can come to the United States to discuss cooperation and business, without restrictions on entry. Need a vaccine, right? Is it OK for the airlines in your country to let united airlines operate it?
或者,美英串通欧盟搞一个疫苗联盟,打了疫苗的可以来美国谈合作、做生意,没打疫苗的限制入境。需要疫苗是吧?你们国家的航空公司让美联航来经营,没意见吧?
In the past, the United States oppressed small and weak countries in this way.
以往,美国都是以这种方式压迫弱小国家的。
With the epidemic raging, it is a good time to oppress small and weak countries, make a lot of money, and grab benefits crazily.
在疫情肆虐的情况下,正好是压迫弱小国家、一本万利、疯狂攫取利益的好时机。
However, now the vaccine is not only monopolized by Europe and the United States, and the majority of weak countries see new hope.
然而,现在疫苗不单由欧美垄断了,广大弱国看到了新的希望。
Even if China pays the cost of vaccine research and development, and does not make money on vaccine donation, or makes less money, it is enough for the United States to completely bankrupt its consistent practice of extorting other countries with vaccines and making huge epidemic windfalls.
即使中国研发疫苗付出了成本,在疫苗捐献上不赚钱、或者少赚点钱,都足以让美国利用疫苗勒索他国、大发疫情横财的一贯做派彻底破产。
There are not many existing industries in the United States, which are high-tech, high profit and capital intensive industries. However, the premise is to occupy the global market, because their own market size is not large enough, otherwise, the profits will not be enough to support the development costs of these high-tech, high-yield, capital intensive industries.
美国现存的产业不多,都是些高科技、高利润、资本密集性的行业。但是,前提是必须占领全球的市场,因为他们自己的市场规模不够大,否则的话,利润就不足以支撑这些高科技、高收益、资本密集性行业的发展成本。
Therefore, the existence of China has compressed the space for Europe and the United States to seize huge interests. The answer is obvious!
所以,中国的存在压缩了欧美攫取巨额利益的空间,答案很明显了吧!

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

徽帮棋友会 ( 苏ICP备2022041640号-1

GMT+8, 2025-1-12 07:00 , Processed in 0.388219 second(s), 33 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表